Here we are, in Lent again. Days have come when the Bridegroom has been lifted from us --- or when we feel, acutely, the absence of the Bridegroom --- or try to notice it --- and so, we fast.
+ + +
I went back to St. Francis de Sales earlier this winter and reviewed the extremely basic advice on prayer in Introduction to the Devout Life. There's some stuff in there where he writes that certain people aren't gifted in the art of mental prayer, they only know how to practice vocal prayer, and so in order to help that sort of person, he gives some detailed advice (it's in part II) about how to do it.
I confess that the first time I read ITTDL I did not really take to heart the possibility of being defective in the art of mental prayer.
After all (I thought), I am not living in the year 1600; reading is not an uncommon pastime; I, unlike the good saint's clients, have also seen lots of movies; I can easily picture the things I think about. I am a thoughtful person and I think a lot, and I do not have to move my lips when I am thinking about things, or reading things. I do not need to be reciting a formula and thinking about the formula, although of course that is a good discipline to take up. Because, you see, I can think about anything I want whenever I want, like any modern who does not suffer from a particularly diminished attention span.
But it occurred to me recently that "thinking" is maybe not the same thing as "mental prayer" or even "meditation." And then I considered something I noticed a long time ago: a great deal of my attempts at mental prayer and even vocal prayer give way, rather quickly, to thinking. I can't tell you how many times I've started a brief morning offering, child's play, and twenty minutes later realized I was actually making a grocery list in my head.
So... maybe it's time to start over, with a little more humility?
+ + +
It isn't quite true to say that I reviewed the Introduction, it's more that I went back and really read and worked through the parts about "how to do mental prayer even if you are totally convinced that you will never be able to do it." You know, as if I was totally convinced I didn't know how to do it, instead of reading it as if I already knew that I knew how to do it, NBD.
I don't use the term "convicted" very much but, er, from II.5:
After using your imagination you begin to use your understanding, and this is what we call meditation; in other words, making use of considerations to raise your heart to God and to the things of God. This is where meditation differs from study and from considerations which are made to become learned, or to write or to engage in discussion.
(Après l'action de l'imagination, s'ensuit l'action de l'entendement, que nous appelons méditation, qui n'est autre chose qu'une ou plusieurs considérations faites afin d'émouvoir nos affections en Dieu et aux choses divines: en quoi la méditation est différente de l'étude et des autres pensées et considérations, lesquelles ne se font pas pour acquérir la vertu ou l'amour de Dieu, mais pour quelques autres fins et intentions, comme pour deviner savant, pour en ecrire, ou disputer.)
+ + +
Anybody out there read French, or astute enough at examining texts to notice that my English translation (Fr. Michael Day's) is missing a clause?
Here's my own somewhat dynamic translation, in case you would like help.
After using your imagination, you'll move on to using your understanding. This is what we call meditation, which is nothing more or less than to mull over one or a few things, but done in order to stir up our affections toward God and toward the things of God. It's in this that meditation differs from study, and from other kinds of thinking on things; those kinds we don't do in order to get better at virtue or at loving God, but for other intents and purposes, such as to become learned, or to write about them, or to argue about them.
+ + +
So, yes, this time through I picked up a copy in French, Texte Authentique Intégral but avec l'orthographe moderne, des notes et un glossaire.
It may seem a little surprising that I haven't dug into the Introduction à la Vie Dévote before, since I do read French, and I enjoy linguistic comparisons, and this is basically my favorite devotional work ever and I've already written about it quite a lot here on the blog.
It's really only in the past couple of years (thanks to determinedly plowing through several detective novels ALOUD) that my French has been fluent enough that I can pick up a complex work and, you know, read it. So the words go into your head? You know, without having to work very hard? I mean, I still have to keep the dictionary app close at hand because I run into new words all the time, it's not a function of vocabulary, it's more an ability for the sentences to make sense immediately in the order that the words arrive.
So anyway, that passage above hit me right between the eyes, the bit I'd not read before about the difference between thinking and meditating. Because I pretty much always approached mental prayer as if there was something I had to figure out. And yes, quite often, in order to come up with something to write about (hello, blog) or a good argument (hello, Facebook and Twitter).
I mean, it worked? The inside of my own mind is a fountain of things to write about and argue about. Some of the arguments and the writings are pretty good! If I do say so myself.
(Luke 18:11. Depending on your translation, you may get The Pharisee stood by himself and prayed thus .... or you might get The Pharisee, standing, prayed thus to himself... yep, or Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même...)
+ + +
What's been missing is that notion, that intent, to émouvoir nos affections en Dieu. The English raise your heart to God just didn't quite make me notice it; I'm afraid that as an Anglophone, I think of "my heart" more as connoting "my innermost being, my core," for better or worse, and the thing about me is that I am centered very much in the mind and distrustful of feelings, the movements of the adrenal gland, the motives in emotion. So I passed serenely over it and never really noticed the contrast intended between the intent to "raise your heart to God" and "to study... to become learned, or to write or to engage in discussion." (Not that the saint thinks these things are bad, it's clear that he just doesn't name them "mental prayer."
It was the missing bit, with its implication: All that is well and good, but it isn't going to help you grow in virtue or love God any better.
Let's just say it got my attention.
+ + +
So I've carefully read and re-read that second part, in French, for the past few weeks, as a sort of preparation for Lent, and I've found another interesting thing, too, which is that I can't go from reading French prayer advice in French and then put the book down and immediately start talking (to myself or to God) in English. No, I generally find myself going straight into French in my mind too, which is utterly weird because I'm only kinda fluent? Although there's no one there to correct my grammar so that helps. And I don't have immediate access to fine shades of meaning? And I'm extra on alert not to accidentally switch into "practicing language learning" mode, so I'm not picking up my dictionary, but I'm forced to give voice to my prayer and meditation in much more concrete and simple terms ---childlike terms --- than I normally do?
And I kind of understand, now, a little bit better, a tiny piece of the special magic of having a liturgical language? The code-switching, the turning on of a circuit inside you that puts you in a different state of mind --- for me, here, a fresher state of mind, a younger and more halting one?
If nothing else, I feel that I hear St. Francis's real voice a little bit better. I really do. And I am looking at this book in a whole new way (and wondering what other details Fr. Michael Day might have left out -- I still think his translation is great for its conversational and intimate tone, but now I'm side-eyeing him a little bit. Maybe the publisher made him cut out bits that sounded repetitive and didn't admit it on the dust jacket).
I know that I can't necessarily recommend this particular reading to everyone, although I will go ahead and say: if you do read another language with reasonable fluidity, maybe give some of the classic spiritual works in that language a try, particularly if you've already read them in translation. It's quite a different experience.
And if you don't think your fluency is quite up to speed yet, maybe try the detective novels as a first step. Couldn't hurt!
Recent Comments